Witold Gombrowicz, vanguardia polaca varada en Buenos Aires

Gombrowicz nació en 1904 en Małoszyce, Polonia, que en ese momento estaba bajo el gobierno de los zares rusos. Como muchos de los grandes del siglo pasado, su vida fue tocada por la guerra y el exilio. Habiendo salido inicialmente de Polonia para América del Sur a bordo de un crucero polaco, Gombrowicz eventualmente se encontraría varado en Buenos Aires, sin dinero ni conocimiento del español. Mientras estaba a bordo, los nazis invadieron Polonia y luego los seguirían los comunistas soviéticos. Gombrowicz pasaría los siguientes treinta años de su vida como un exiliado, primero en Buenos Aires, donde permaneció durante casi veinticinco años, y finalmente en Francia, luego de un breve período en la vieja Alemania Occidental. Antes de este exilio, Gombrowicz ya había comenzado una prometedora carrera literaria que incluía la colección de cuentos Memorias de un tiempo de inmadurez (1933) y Ferdydurke (1937). También aparecieron las dos primeras entregas de Possessed, bajo el seudónimo de Zdislaw Niewieski. Originalmente estudió derecho y obtuvo una maestría en la Universidad de Varsovia. Gombrowicz se trasladó luego a París para continuar sus estudios. Regresó a su hogar en busca de trabajo pero no encontró ninguno como abogado. Fue entonces cuando comenzó a escribir.

De todas sus primeras obras, Ferdydurke es quizás la más famosa, particularmente dentro de los círculos literarios. La extraña historia de un joven esclavizado por su antiguo maestro de escuela y devuelto al aula, Ferdydurke es una exploración de los problemas de la juventud y la inmadurez. Es una disección de examen crítico, de clase en la sociedad polaca, y un viaje a través de una galería de rostros públicos donde las personas asumen que ocultan su verdadero yo. A menudo se considera como un ataque contra el totalitarismo y la opresión, y muchos lo relacionan con lo que sucederá en Polonia con las sumisiones nazi y soviética. Sin embargo, debe considerarse que, habiendo escrito a Ferdydurke dos años antes del comienzo de la guerra y la ocupación posterior, Gombrowicz estaba atacando otra cosa. Habiendo rechazado originalmente la idea de la novela y con la intención de desafiar la forma tanto como sea posible, se podría argumentar que la propia novela se ocupa de la opresión de la cultura y las ideas totalitarias de la literatura, en particular la forma de la novela. En su lanzamiento, Ferdydurke polarizó su opinión, con acérrimos defensores que elogiaban su genio y enfurecían a los atacantes calificándolo como el trabajo de un loco.

Dos años después, Gombrowicz estaba en bancarrota y vivía de la caridad de los expatriados polacos en Buenos Aires. Finalmente, intentó abrirse camino en los círculos literarios argentinos dando conferencias en los cafés y publicando una traducción al español de Ferdydurke (1947). En su momento, esa traducción pasó relativamente desapercibida, ahora se considera un evento significativo en la historia literaria argentina.

Witold Gombrowicz & Konstanty Jelenski.jpg

 

En 1953, mientras trabajaba como empleado bancario, aparece la obra más importante de Gombrowicz. Habiendo publicado cuentos desde 1951 por Kultura, una revista literaria polaca con sede en París, Gombrowicz propuso algo diferente. Fragmentos de un diario era una defensa apasionada de la cultura polaca, con reflexiones del tipo más profundo y personal sobre todo, desde la religión y la política hasta la poesía y la filosofía populares. Lleno de ataques a la forma y experimentos con la estructura, apareció en forma de serie hasta su muerte. Inicialmente prohibida su publicación en Polonia por las potencias ocupantes debido a sus críticas al estado, y luego liberado en su forma íntegra y completa con el título abreviado de Diarios.

1953 también fue testigo del lanzamiento de Trans-Atlántico, la historia semi-autobiográfica de un joven escritor llamado Witold, quien se embarca en un viaje por mar a Argentina. Polémico tras su publicación, Trans-Atlantico aborda la idea de la nacionalidad y lo que significa para el individuo. Escrito en un estilo inusual, en consonancia con una antigua forma de narración oral que fue popular entre la nobleza rural polaca, Trans-Atlantico a menudo es comparado con Pan Tadeusz (1834) de Adam Mickiewicz. Sin embargo, Gombrowicz afirmó que para él, sus escritos desafiaban a los de Mickiewicz.

Gombrowicz continuó con Diarios a lo largo de los años 50 y 60. También escribió dos novelas más Pornografia (1960) y Cosmos (1965). Luego, tras recibir una beca, regresó a Europa. Siguió un breve encantamiento con Berlín Occidental, pero Gombrowicz se vio obligado a volver a mudarse debido a una campaña difamatoria de los comunistas polacos. Terminó en París donde conoció a Rita Labrosse, su futura esposa. Se instalaron en Vence, en el sur de Francia, donde Gombrowicz escribió Cosmos. Fue esta novela la que finalmente le dio el reconocimiento que su trabajo merecía, recibiendo el prestigioso Prix International en 1967. Para entonces, su salud se había deteriorado y no podía apreciar por completo la aclamación que su trabajo estaba recibiendo.

Ahora, a cincuenta años de su muerte, Gombrowicz es una leyenda cultural en Polonia, donde su juego de palabras y el uso del lenguaje cautiva lectores generación tras generación. Probablemente, es este manejo del idioma lo que mantuvo desconocido para muchos lectores fuera de su patria.

WG_00.jpg

 

Ultimos Artículos

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí

TE PUEDE INTERESAR

    SUSCRIBITE AL
    NEWSLETTER